FC2ブログ
このブログは、ななろうの平凡な日常を淡々とメモ書きしたものです
 過度な期待はしないでください
2018年05月01日 (火) 20:52 | 家電・PC・ゲーム関係 | 編集 |
先日購入して取り付けた常時電源ユニットが初期不良品でした

今考えればこれが不幸の始まりだったのか

名古屋に向かっている途中から電源が入らなくなり
名古屋に滞在中から購入先のバングッドに連絡を取っていました

その時のやりとりの紹介です

吾輩

結線後ケースが熱くなりその後通電しなくなりました。
この商品は信用できないのでこの商品との交換が可能ですか?
この商品とは同じ価格で販売されていた商品
不可能ならば代替え品を送ってください。

バングッド

Thank you for your mail.
Would you mind sending us the order number that you have mentioned or the transaction number of the order and product ID?
Other details that can help us check more details of this order are the email address you used to place it, or some screenshots of your payment as well as the method you used to pay.
We want to help you to find a solution to your enquiry as soon as possible.
(Google翻訳)
メールをありがとうございました。
上記の注文番号または注文番号と商品IDの取引番号をお送りしますか?
この注文の詳細を確認するのに役立つその他の詳細は、お使いになったメールアドレス、またはお支払いのスクリーンショットやお支払い方法などです。
できるだけ早くお問い合わせの解決策を見つけるお手伝いをしたいと考えています。

吾輩

メールでオーダー番号を知らせ
再度別商品の交換を希望し不可能ならば代替え品を送ってほしいことを伝える

バングッド

Thank you for your order XXXXXXXX.
Sorry for the inconvenience caused.
For this case, would you please kindly send a video to show us the item is not working ?So that we could confirm what is the exact problem of your product
And the photo of shipping label on the package and the SKU barcode sticker is needed too.
Thank you for your understanding.
We endeavor to solve any issue you have and we are looking forword

(Google翻訳)
ご注文ありがとうございますXXXXXXXX。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
この場合、商品が動作していないことを示すために動画を送信してください。あなたの製品の正確な問題は何かを確認することができます
パッケージの出荷ラベルとSKUのバーコードステッカーの写真も必要です。
ご理解いただきありがとうございます。
あなたが探している問題を解決するよう努めます。


吾輩

今度は動画と写真を送れってか!
スマホでテスターで入力電圧を表示後ドライブレコーダーに接続し電源が入らない事を撮り
さらにモバイルバッテリー接続では問題無くドライブレコーダーに電源が入る動画を撮る

更に出荷ラベルにKUのバーコードステッカーの写真も必要って事で
すでに捨てていた出荷ラベルをゴミ箱から探し出し写真を撮り
KUのバーコードステッカーは入っていた記憶が無い。

上記の動画と写真を添付しKUのバーコードステッカーは最初から入って無かった事と
ケースの表面温度が大体50度の熱を持っていると報告

バングッド
Dear nanarou,
Thank you for your email.
We deeply apologize for what happened with your order XXXXXXX. Would you accept to receive 200 points as a token of our apologies?
Generally speaking, 100 Banggood points are equal to US$1.
(以下ポイントの使用方法説明なので省略)
(Google翻訳)
親愛なるナナウロ、
メールありがとう。
あなたのご注文XXXXXXXで何が起こったのか深くお詫び申し上げます。
あなたは私たちの謝罪の象徴として200ポイントを受け取ることを受け入れるでしょうか?
一般的に言えば、100バンガードポイントは1米ドルに等しい。

吾輩

はぁ200ポイント!?
なぜ約4ドルで購入した商品が2ドル相当のポイントの受け取りになるのか意味わからん💢

そこでメールでこの商品を約4ドルで購入し
初期不良品だったことを伝え。
更になぜ200ポイントなのか?
それは受け入れられずどうして私が2ドル損をしなければならないのか?
私がこれに使った労力と時間を理解していない。
非常に不愉快で私はポイントよりも払い戻しを希望します。と伝えます

バングッド
Dear nanarou,
First of all, thank you for your reply and time in dealing with the order XXXXXX. We hope you will be satisfied with our solution.
We are very sorry for the difficulties you have been faced with. As a matter of fact, we have completed a refund JPY364 to your payment account.
(Google翻訳)
親愛なるナナロウ、
まず、ご返信いただきありがとうございます。ご注文はXXXXXXのご連絡にお応えします。私たちのソリューションに満足していただければ幸いです。
あなたが直面してきた困難を非常に残念に思っています。 実際、お支払い口座への払い戻しは364円になりました。
(以下省略)

こんな感じで商品をキャンセルし返金できました
返金額が少ないのは一部ポイント支払いなので現金の支払いが364円だったのでこの金額になります

しかし最初なぜ200ポイントでこのクレームを収めようとしたのか意味が分からない

ただ後でやり取りをしていると毎回送ったメールを処理した担当者が違うみたいなので
そうなったのかな

まぁ最初の注文時にこの商品の評価が悪かったので
ダメなら単純にミニUSBコネクタ付きの3mケーブルを購入したと思っても安いかなと思ったのも事実で
本当にそうなりましたが更にタダになりました

追記:
5/5現在まだ返金されていませんし
4/16に注文をキャンセルした代金もまだ返金されていません

PayPalを介したクレジット支払いなので事務手続きに時間がかかっているのかもしれません
関連記事

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する